Horario: Lunes a viernes de 8:30 a 17:30
A partir de esta página puede:
Volver a la pantalla de inicio con las últimas noticias... | Su cuenta |
Información del autor
Autor Ignacio Rodríguez
Documentos disponibles escritos por este autor
Refinar búsquedaCanciones / Georges Brassens (2012)
Título : Canciones : Versión francés-español Tipo de documento: texto impreso Autores: Georges Brassens, Autor ; Ignacio Rodríguez, Editor científico ; Eugenio López Arrizu, Traductor ; Francisco López Arriazu, Traductor ; Eduardo Peralta, Traductor ; Ignacio Rodríguez, Traductor ; Gastón Sironi, Traductor ; Mariana Sverlij, Traductor ; Lucía Vogelfang, Traductor ; Javier Zubillaga, Traductor Mención de edición: 1a ed. Editorial: Buenos Aires : Dedalus Fecha de publicación: 2012 Colección: Biblioteca Bilingüe Número de páginas: 175 p. Dimensiones: 20 cm. ISBN/ISSN/DL: 978-987-264-017-0 Idioma : Español (spa) Palabras clave: Cancionero Link: http://humani.unsa.edu.ar/pmb/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=14442 Canciones : Versión francés-español [texto impreso] / Georges Brassens, Autor ; Ignacio Rodríguez, Editor científico ; Eugenio López Arrizu, Traductor ; Francisco López Arriazu, Traductor ; Eduardo Peralta, Traductor ; Ignacio Rodríguez, Traductor ; Gastón Sironi, Traductor ; Mariana Sverlij, Traductor ; Lucía Vogelfang, Traductor ; Javier Zubillaga, Traductor . - 1a ed. . - Buenos Aires : Dedalus, 2012 . - 175 p. ; 20 cm.. - (Biblioteca Bilingüe) .
ISBN : 978-987-264-017-0
Idioma : Español (spa)
Palabras clave: Cancionero Link: http://humani.unsa.edu.ar/pmb/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=14442 Reserva
Reservar este documento
Ejemplares
Signatura Tipo de medio Ubicación Sección Estado Inventario Patrimonial Inventario Bibliográfico 782.42 B 736 Libro Biblioteca y Hemeroteca de Humanidades Biblioteca Disponible 117357 El amor es eso / Régis Jauffret (2011)
Título : El amor es eso Tipo de documento: texto impreso Autores: Régis Jauffret, Autor ; Ignacio Rodríguez, Traductor Mención de edición: 1a. ed. Editorial: Buenos Aires : Dedalus Fecha de publicación: 2011 Colección: Biblioteca Contemporánea Número de páginas: 95 p. Dimensiones: 20 cm. ISBN/ISSN/DL: 978-987-264-015-6 Idioma : Español (spa) Palabras clave: Narrativa francesa, Relatos Link: http://humani.unsa.edu.ar/pmb/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=21319 El amor es eso [texto impreso] / Régis Jauffret, Autor ; Ignacio Rodríguez, Traductor . - 1a. ed. . - Buenos Aires : Dedalus, 2011 . - 95 p. ; 20 cm.. - (Biblioteca Contemporánea) .
ISBN : 978-987-264-015-6
Idioma : Español (spa)
Palabras clave: Narrativa francesa, Relatos Link: http://humani.unsa.edu.ar/pmb/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=21319 Reserva
Reservar este documento
Ejemplares
Signatura Tipo de medio Ubicación Sección Estado Inventario Patrimonial Inventario Bibliográfico 843 J322 Libro Biblioteca y Hemeroteca de Humanidades Biblioteca Disponible 117360 Haciendas y castillos / Marc Augé (2014)
Título : Haciendas y castillos Tipo de documento: texto impreso Autores: Marc Augé, Autor ; Ignacio Rodríguez, Traductor Mención de edición: 1a ed. Editorial: Buenos Aires : Dedalus Fecha de publicación: 2014 Colección: Ciencias Humanas Número de páginas: 132 p. Dimensiones: 21 cm. ISBN/ISSN/DL: 978-987-374-400-6 Nota general: Donación de la Embajada de Francia. Idioma : Español (spa) Palabras clave: Antropología Link: http://humani.unsa.edu.ar/pmb/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=15514 Haciendas y castillos [texto impreso] / Marc Augé, Autor ; Ignacio Rodríguez, Traductor . - 1a ed. . - Buenos Aires : Dedalus, 2014 . - 132 p. ; 21 cm.. - (Ciencias Humanas) .
ISBN : 978-987-374-400-6
Donación de la Embajada de Francia.
Idioma : Español (spa)
Palabras clave: Antropología Link: http://humani.unsa.edu.ar/pmb/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=15514 Reserva
Reservar este documento
Ejemplares
Signatura Tipo de medio Ubicación Sección Estado Inventario Patrimonial Inventario Bibliográfico 306 A919h Libro Biblioteca y Hemeroteca de Humanidades Biblioteca Disponible 118654 347636 Libro Biblioteca y Hemeroteca de Humanidades Nuevos Libros Disponible 347636 Pantagruel / François Rabelais (2008)
Título : Pantagruel Tipo de documento: texto impreso Autores: François Rabelais, Autor ; Eugenio López Arrizu, Traductor ; Ignacio Rodríguez, Traductor Mención de edición: 1a ed. Editorial: Buenos Aires : Dedalus Fecha de publicación: 2008 Colección: Biblioteca Bilingüe num. 3 Número de páginas: 361 p. ISBN/ISSN/DL: 978-987-232-482-7 Nota general: Versión francés-español Idioma : Español (spa) Francés (fre) Idioma original : Francés (fre) Clasificación: Letras Literatura Literatura francesa Narrativa Narrativa francesa Novela Link: http://humani.unsa.edu.ar/pmb/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=862 Pantagruel [texto impreso] / François Rabelais, Autor ; Eugenio López Arrizu, Traductor ; Ignacio Rodríguez, Traductor . - 1a ed. . - Buenos Aires : Dedalus, 2008 . - 361 p.. - (Biblioteca Bilingüe; 3) .
ISBN : 978-987-232-482-7
Versión francés-español
Idioma : Español (spa) Francés (fre) Idioma original : Francés (fre)
Clasificación: Letras Literatura Literatura francesa Narrativa Narrativa francesa Novela Link: http://humani.unsa.edu.ar/pmb/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=862 Ejemplares
Signatura Tipo de medio Ubicación Sección Estado Inventario Patrimonial Inventario Bibliográfico 297367 Libro Biblioteca y Hemeroteca de Humanidades Biblioteca SALA
Excluido de préstamo297367 La traducción y la letra o el albergue de lo lejano / Antoine Berman (2014)
Título : La traducción y la letra o el albergue de lo lejano Tipo de documento: texto impreso Autores: Antoine Berman, Autor ; Ignacio Rodríguez, Traductor Mención de edición: 1a ed. Editorial: Buenos Aires : Dedalus Fecha de publicación: 2014 Número de páginas: 162 p. Dimensiones: 21 cm. ISBN/ISSN/DL: 978-987-282-005-3 Nota general: Donación de la Embajada de Francia. Idioma : Español (spa) Palabras clave: Teoría de la traducción Nota de contenido: Índice
El albergue de lo lejano - introducción
Anuncio del recorrido
Traducción etnocéntrica y traducción hipertextual
Lo etnocéntrico y lo hipertextual, 30. - Roma y San Jerónimo, 32. - La buena nueva de la traducción universal, 34. - Captación del sentido y etnocentrismo, 35. - Los dos principios de la traducción etnocéntrica, 36. - La traducción hipertextual, 37. - Pastiche, adaptación, variación, 37. - La traducción hipertextual y etnocéntrica en cuestión, 41.- La traducción como imposibilidad y traición, 43. - Lo intraducible como valor, 44. - La traducción y sus metáforas, 45. - La traducción como transmisión infiel del sentido e hipertextualidad segunda, 48.
La analítica de la traducción y la sistemática de la deformación
Las tendencias deformantes, 55. - La racionalización, 56. - La clarificación, 57. - El alargamiento, 59.- El ennoblecimiento, 60. - El empobrecimiento cualitativo, 62. - El empobrecimiento cuantitativo, 63. - La homogeneización, 64. - La destrucción de los ritmos, 64.- La destrucción de las redes significantes subyacentes. 65.- La destrucción de los sistematismos, 67. - La destrucción o la exo de las redes lingüísticas vernáculas, 68. - La destrucción de las locuciones, 69. - El borramiento de las superposiciones de lenguas 70
La ética de la traducción
Traducción y comunicación, 76. — La comunicación contraproductiva, 77. — La dimensión ética, 80. — La ética y la letra, 84.
Hölderlin, o la traducción como manifestación
Safo y la gracia, 88. – Hölderlin: Antígona y Edipo rey de Sófocles. 94. - Traducción literal y etimologizante, 99. - Las intensificaciones, 102. - Los recursos al alemán antiguo y al suabo, 103. - Las modificaciones, 104.
Chateaubriand, traductor de Milton
La intención de literalidad, 108. – La literalidad del original y la la nización, 109. - El horizonte religioso, 112. - La re-traducción, -El trabajo con la letra, 117. - La neología y las dimensiones literalidad, 120.- Una revolución. 124. -La tercera lengua, 125.- Mallarmé y la nueva lengua-reina, 125. - La politraduccion, 126.
La Eneida de Klossowski
El traductor, 130.- ¿Por qué la Eneida?, 130.- La empresa filológica, 133. - El horizonte de la re-traducción, 138.- ¿Qué literalidad?, 139.-La "resurrección", 152. -La repatriación, 152,- La tercera lengua (bis), 155.- La legibilidad y el exceso, 156. - La lógica de la literalidad, 159.- El corazón materno de la lengua, 159.
Link: http://humani.unsa.edu.ar/pmb/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=15534 La traducción y la letra o el albergue de lo lejano [texto impreso] / Antoine Berman, Autor ; Ignacio Rodríguez, Traductor . - 1a ed. . - Buenos Aires : Dedalus, 2014 . - 162 p. ; 21 cm.
ISBN : 978-987-282-005-3
Donación de la Embajada de Francia.
Idioma : Español (spa)
Palabras clave: Teoría de la traducción Nota de contenido: Índice
El albergue de lo lejano - introducción
Anuncio del recorrido
Traducción etnocéntrica y traducción hipertextual
Lo etnocéntrico y lo hipertextual, 30. - Roma y San Jerónimo, 32. - La buena nueva de la traducción universal, 34. - Captación del sentido y etnocentrismo, 35. - Los dos principios de la traducción etnocéntrica, 36. - La traducción hipertextual, 37. - Pastiche, adaptación, variación, 37. - La traducción hipertextual y etnocéntrica en cuestión, 41.- La traducción como imposibilidad y traición, 43. - Lo intraducible como valor, 44. - La traducción y sus metáforas, 45. - La traducción como transmisión infiel del sentido e hipertextualidad segunda, 48.
La analítica de la traducción y la sistemática de la deformación
Las tendencias deformantes, 55. - La racionalización, 56. - La clarificación, 57. - El alargamiento, 59.- El ennoblecimiento, 60. - El empobrecimiento cualitativo, 62. - El empobrecimiento cuantitativo, 63. - La homogeneización, 64. - La destrucción de los ritmos, 64.- La destrucción de las redes significantes subyacentes. 65.- La destrucción de los sistematismos, 67. - La destrucción o la exo de las redes lingüísticas vernáculas, 68. - La destrucción de las locuciones, 69. - El borramiento de las superposiciones de lenguas 70
La ética de la traducción
Traducción y comunicación, 76. — La comunicación contraproductiva, 77. — La dimensión ética, 80. — La ética y la letra, 84.
Hölderlin, o la traducción como manifestación
Safo y la gracia, 88. – Hölderlin: Antígona y Edipo rey de Sófocles. 94. - Traducción literal y etimologizante, 99. - Las intensificaciones, 102. - Los recursos al alemán antiguo y al suabo, 103. - Las modificaciones, 104.
Chateaubriand, traductor de Milton
La intención de literalidad, 108. – La literalidad del original y la la nización, 109. - El horizonte religioso, 112. - La re-traducción, -El trabajo con la letra, 117. - La neología y las dimensiones literalidad, 120.- Una revolución. 124. -La tercera lengua, 125.- Mallarmé y la nueva lengua-reina, 125. - La politraduccion, 126.
La Eneida de Klossowski
El traductor, 130.- ¿Por qué la Eneida?, 130.- La empresa filológica, 133. - El horizonte de la re-traducción, 138.- ¿Qué literalidad?, 139.-La "resurrección", 152. -La repatriación, 152,- La tercera lengua (bis), 155.- La legibilidad y el exceso, 156. - La lógica de la literalidad, 159.- El corazón materno de la lengua, 159.
Link: http://humani.unsa.edu.ar/pmb/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=15534 Reserva
Reservar este documento
Ejemplares
Signatura Tipo de medio Ubicación Sección Estado Inventario Patrimonial Inventario Bibliográfico 418.02 B516 Libro Biblioteca y Hemeroteca de Humanidades Biblioteca Disponible 118555